在中国巨大的市场面前，美国公司——无论是传统制造业巨头还是新兴的互联网公司，都无法忽略中国市场，即便是因为意识形态被隔离在外的 Google 和 Facebook，也都通过各种手段争取在中国市场上获得收益。过去半个月，苹果公司上马贵州的 iCloud 数据中心、下架中国区应用商店里的「违法应用」，无一不是讨好当局，进一步巩固政府关系的行为，《纽约时报》周末的一篇报道指出：
Big American companies fiercely protect their intellectual property and trade secrets, fearful of giving an edge to rivals. But they have little choice in China — and Washington is looking on with alarm.
To gain access to the Chinese market, American companies are being forced to transfer technology, create joint ventures, lower prices and aid homegrown players. Those efforts form the backbone of President Xi Jinping’s ambitious plan to ensure that China’s companies, military and government dominate core areas of technology like artificial intelligence and semiconductors.
Advanced Micro Devices and Hewlett Packard Enterprise are working with Chinese companies to develop server chips, creating rivals to their own product. Intel is working with the Chinese to build high-end mobile chips, in competition with Qualcomm. IBM has agreed to transfer valuable technology that could enable China to break into the lucrative mainframe banking business.
Qualcomm then went into business with the Chinese government.
There was a $150 million investment fund to help Chinese start-ups; new research and design facilities set up with Chinese companies such as Huawei and Tencent; and a partnership with a Beijing-based company called Thundersoft to develop drones, virtual reality goggles and internet-connected devices.
Qualcomm is also helping the Chinese government develop supercomputers, a technology the United States government has discouraged American companies from supporting overseas. In May, Qualcomm agreed to form a joint venture with other state-backed firms to design and sell mass-market smartphone chips. And to help make Chinese chip manufacturing more competitive, Qualcomm has pledged to shift more of its high-end production — long done by outside contractors in Taiwan and South Korea — to China.”